纽伦堡NH酒店早餐
客戶服務
達人客服1 筆譯咨詢
達人客服2 口譯咨詢
達人客服3 誠聘英才
  電子郵件
  MSN
客服  阿里旺旺
達人翻譯公司標志-logo
翻譯熱線:400-600-8201
繁體中文   English
收藏本站  留言反饋
首頁關于我們 服務范圍服務流程收費標準行業解決方案急件翻譯中心誠聘英才聯系我們
譯文賞析
《論讀書》
《荷塘月色》
翻譯領域
法律翻譯 財經翻譯
工程翻譯 電子翻譯
醫學翻譯 論文翻譯
證件翻譯 網站翻譯
蓋章翻譯 字幕翻譯
商務口譯 會議口譯
會展口譯 陪同口譯
交替傳譯 同聲傳譯
桌面排版 機械翻譯
汽車翻譯 保險翻譯
旅游翻譯 圖書翻譯
廣告翻譯 軟件翻譯
簡歷翻譯 更多...

   您現在的位置:首頁 >> 譯文賞析

                                                        譯文賞析

    “奇文共欣賞,疑義相與析”,福州達人翻譯公司經各方同意,特精選一些譯作;其中有出自大師之筆,亦有出自公司譯員之手。福州達人公司希望借此平臺,與各界共同探討翻譯、研究翻譯和促進翻譯事業繁榮發展。

    原文--《荷塘月色》
    這幾天心里頗不寧靜。今晚在院子里坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光里,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了,墻外馬路上孩子們的歡笑,已經聽不見 了;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。我悄悄地披了大衫,帶上門出去。
    沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。
    譯文--《 Moonlight over the Lotus Pond 》
    I have felt quite upset recently, Tonight, when I was sitting in the yard enjoying the cool, it occurred to me that the Lotus Pond, which I pass by everyday, must assume quite a different look in such moonlit night. A full moon was rising high in the sky; the laughter of children playing outside had died away; in the room, my wife was patting the son, Run-er, sleepily hum ming a cradle song. Shrugging on an overcoat, quietly, I made my way out, closing the door behind me.
    Alongside the Lotus Pond runs a small cinder footpath. It is peaceful and secluded here, a place not frequented by pedestrians even in the daytime; now at night, it looks more solitary, ...查看全部

    原文--《 Of Study 》
    STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business. For expert men can exe-cute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best, from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, ...
    譯文--《論讀書》
    讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。其怡情也,最見于獨處幽居之時;其傅彩也,最見于高談闊論之中;其長才也,最見于處世判事之際。練達之士雖能分別處理細事或一一判別枝節,然縱觀統籌、全局策劃,則舍好學深思者莫屬。讀書費時過多易惰,文采藻飾太盛則矯,全憑條文斷事乃學究故態。讀書補天然之不足,經驗又補讀書之不足,蓋天生才干猶如自然花草, ...查看全部


福州達人翻譯有限公司
電話:400-600-8201 QQ:1330893263
郵箱:[email protected]
地址:福建省福州市鼓樓區溫泉街道溫泉支路金湯花園3#01
在線客服(點擊交流):
達人客服1 筆譯咨詢 達人客服2 口譯咨詢 達人客服3 誠聘英才
電子郵件  MSN 客服 阿里旺旺
服務地區 | 公司資質 | 客服中心 | 譯者風采 | 合作伙伴 | 分支機構 | 譯文賞析 | 翻譯培訓 | 網站地圖

友情鏈接:福建翻譯公司 福建專業翻譯公司 福建英語翻譯公司 福州翻譯公司 福州專業翻譯公司 福州英語翻譯公司 廈門翻譯公司 廈門專業翻譯公司 廈門英語翻譯公司
           泉州翻譯公司 泉州專業翻譯公司 泉州英語翻譯公司 漳州翻譯公司 漳州專業翻譯公司 莆田翻譯公司 三明翻譯公司 龍巖翻譯公司 寧德翻譯公司 南平翻譯公司
     北京達人翻譯公司 天津達人翻譯公司 上海達人翻譯公司 廣州達人翻譯公司 深圳達人翻譯公司 重慶達人翻譯公司 南京達人翻譯公司 杭州達人翻譯公司

2009-2011  版權所有 閩ICP【11008540號-1】
技術支持:福州達人翻譯公司-福州翻譯公司-專業翻譯公司

纽伦堡NH酒店早餐 大乐透胆拖投注怎么玩 百人牛牛如何赢#### 彩16时时彩安卓版下载 领航pk10计划软件下载 时时彩一定位杀码技巧 北京pk10人工计划 不怕挂时时彩方案 财神捕鱼app 环球国际线上娱乐平台 mg线上娱乐app 老虎机网址 葡京 重庆肘时彩历史最大奖 快三大小单双回血技巧 北京pk拾输钱的原因 北京塞车开奖直播记录 彩票单双玩法